Life is a VN

Games/Visual Novel's

Majikoi parche completo lanzado

majikoi01

Maji de Watashi ni Koishinasai!

¿Que hago acá?
No sé, pero veo que todavía tengo lectores por alguna razón.
Antes que nada… finalmente, luego de la muerte súbita de Yandere Translations y lo que parecía que quedaría como un proyecto fantasma aparecen los de Fuwanovel; utilizando trabajo Yandere y agregando extras como ser la posibilidad de descensurar las CG.

Fuwanovel – Majikoi! parche completo en inglés [mirror1] [mirror2] [mirror3]

11 marzo 2015 Posted by | Juego Completo, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , | 2 comentarios

Cortas y rápidas

Wopppppsssssssss…..
Todaía sigo vivo… a todos los lectores, mil disculpas por la poca actualización. Por mi trabajo, esta época hasta fines de enero son las fechas más complicadas. sobre todo este año, el cual la inusitada cantidad de trabajo que hay, es una buena excusa para pedir aumento de sueldo.
Básta de estupideces y vayamos al grano.
Acá tendrán una actualización de más o menos todo lo relevante que fué lanzado en estas últimas 2 semanas.
 

Liar-soft

Amaterasu Translations ha lanzado una actualización a los parches de Sekien no Inganock y Shikkoku no Sharnoth, los cuales se adaptan a la re edición de ambos juegos; los cuales vale agregar que la re edición viene completamente con voces.
 

Amaterasu TranslationsSekien no Inganock ReBORN Edition / Shikkoku no Sharnoth ReBORN Edition

 

Aiyoku no Eustia

 El proyecto en paralelo que se gesta en Yandere Translation se actualiza. Este parche traduce por completo la ruta de Fione. Por cierto, la página web está de nuevo en funcionamiento y en un nuevo servidor.
[Novus Aether flota sobre el cielo gracias a las oraciones de las Doncellas Sagradas, pero años atrás cuando las oraciones fueron interrumpidas desataron el incidente conocido como “Gran Forte” el cual hizo que parte de Novus Aether cayera sobre la ciudad y la dividiera en dos.
En tanto en la ciudad dividida, y en su parte mas sufrida conocida como “Prision” se ha propagado una enfermedad infecciosa que otorga alas a los que la contraen y una unidad especial fue creada para combatir a los infectados.
En esta ciudad vive Caim Astraea, un ex asesino que trabaja como freelance cumpliendo trabajos de las mas extrañas índoles, pero rechazando a todas aquellas que impliquen asesinato. En eso Caim le es encargada una misión por parte de una chica infectada por la enfermedad].
 

Yandere TranslationsAiyoku no Eustia parche parcial en inglés

 

 

Thief & Troll

Un título híbrido RPG/Visual de  matices Nukige. Traducido por el usuario panop857 del foro Hongfire. El juego está a un 70% completo; pero la parte de la historia se encuentra a un 100% traducido. Aún faltan algunas escenas H, modificación de gráficos y corrección en la traducción.
 

panop857/Hongfire – Thief & Troll parche parcial en inglés

28 noviembre 2012 Posted by | Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, RPG, visual novel | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Majikoi Parche actualizado

Maji de Watashi ni Koishinasai!

Más y más lanzamientos.
Yandere Translations nos trae otro parche parcial. En este caso completando la ruta de Wanko.
Con esto ya sumarían 4 rutas completas quedando únicamente la ruta de Miyako, las sub-rutas y el true ending. A todo esto esperemos que Taka-Jun lo termine durante este 2012.
Majikoi narra la historia de 7 amigos inseparables que asisten al instituto de la ciudad Kawami la cual es famosa por su dedicación a sus ancestros samurai.
Este grupo de amigos compuestos por 4 chicos y 3 chicas son amigos desde a infancia y juntos han hecho y vivido muchas aventuras en conjunto. Todo esto cambiara el día en el cual el nuevo semestre escolar comienza y dos nuevas integrantes se unen al grupo.
 

Yandere Translations – Majikoi parche parcial en inglés actualizado (Mirror)

6 marzo 2012 Posted by | Noticias, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, visual novel | , , , , , , , , | Deja un comentario

Review 23: Swan Song

Swan Song

Compañía: le.chocolat & Fliying Shine
Plataforma: PC
Categoría: Visual novel
Fecha de lanzamiento: 07/2005
Clasificación: 18+
Parche en inglés: Yandere Translations
 

“White Christmas”

Lo que aparentaba ser otra navidad cualquiera cambiará la vida de una ciudad, la vida de Tsukasa y de sus desafortunados compañeros.
Sin aviso alguno la ciudad donde viven será azotada por un gigantesco terremoto, dejándola completamente en ruinas.
Tsukasa un estudiante universitario el cual vive solo decide salir a comprar unas bebidas en medio de la nevada noche, hasta que el terremoto llega y destruye todo. Cuando recobra la conciencia se da cuenta que todo quedó destruido, incluso el edificio de departamentos donde vivía.
Decidido a buscar refugio se adentra en la ciudad hasta llegar a una iglesia abandona, donde conocerá al resto de sus desafortunados compañeros que lo acompañaran durante toda la historia.

 


Personajes:
 
Amako Tsukasa: Estudiante universitario que vive solo. De chico fue llamado un prodigio en el piano, pero un desafortunado accidente destruyó su futuro. Suele ser calmado y no es muy bueno demostrando sus emociones con lo cual hace que los demás lo vean apático.
 
Yasaka Aroe: Cuando Tsukasa buscaba refugio la encontró y la acogió desde ese momento a pedido de la hermana moribunda de Aroe. Ella fue abandona junto a sus padres, desde entonces su hermana a estado cuidándola. Sufre de autismo, lo cual le llega a otorgar una personalidad única.
 
Tanomura: Trabajador de una pastelería. Toda su familia murió en el terremoto. Es altamente optimista y se lo podría considerar el payaso del grupo, pero cuando las posas se ponen candentes demuestra una gran valentía. Además es muy hábil en el manejo de la espada, ya que su hogar era un dojo de Kendo.
 
Sasaki Yuka: Estudiante universitaria y la mejor amiga de Hibari. Es muy educada, sensible y atenta a los demás. Hace muchos años atrás, conoció a Tsukasa en una competición de piano. Tiene una salud muy débil.
 
Kawase Hibari: Estudiante universitaria y amiga de Yuka. Es el polo opuesto a su amiga. De corta estatura y propensa a perder los estribos, lo que diríamos en el ambiente: una Tsundere total.
 
Kuwagata Takuma: Estudiante universitario y también vive solo. Asiste a la misma que Hibari y Yuka, por lo general es maltratado por Hibari. Tiene sentimientos por Yuka. Es un otaku total, en el mal sentido de la palabra.
 
 
Luego de mucho tiempo, volvemos al ruedo de los review.
Co-producido por le.chocolat y Flying Shine (Cross Channel) hacen esta obra interesante. Tomando como historia y lazo entre personajes la supervivencia bajo condiciones extremas, dejando aflorar en cada uno sus sentimientos. Cada personaje con sus creencias y personalidades las cuales chocan y complementan.
El juego esta sub-dividido en 4 capítulos de varias escenas cada una y dependiendo de la escena cambiando el enfoque y la narrativa vista a través de alguno de los protagonistas. Algo muy interesante, ya que podemos ver las mismas situaciones desde otros ojos y pensamientos.
El como el grupo trata de sobrevivir y afrontar la situaciones que se les va presentando tratando de mantener su humanidad y las esperanzas.
En la parte gráfica, es muy buena. Tanto en los personajes, bien diseñados y fáciles de distinguir utilizando una paleta de colores sobrios y hasta un poco oscuros. Los fondos son también acorde a la atmósfera de la historia, pasando de un invierno a un mundo post apocalíptico; bien dibujados con tonalidades un poco apagadas para darle sabor.
La música es un tema interesante para discutir, aunque en su gran parte cumple a veces se siente que faltara un poco de fuerza. Pero no es la única falta, las voces de los personajes que a veces suelen sonar monótonos en ciertos momentos; pero en regla general tanto la música y las voces cumplen su cometido.
El juego tiene un solo final posible, en realidad dos si contamos el good ending y el bad ending (no se cuentan las muertes en medio del juego por malas decisiones).
Un juego con gore y emociones un tanto extrema por momentos, lo cual lo hacen bastante crudo; pero no por eso menos recomendable. Un juego con mucha historia cargada para todos aquellos que quieran una buena lectura.

6 agosto 2011 Posted by | review, visual novel | , , , , , | 4 comentarios

Majikoi parche parcial n.2 lanzado

Majikoi

 El juego del nombre extremadamente largo e impronunciable que por suerte se resume a Majikoi ve la luz su segundo parche parcial.
Gracias a los grandes esfuerzos de Yandere Translations, este parche parcial agrega la ruta completa de Chris y la mini ruta de Umeko, la profesora del instituto.
Igualmente TakaJun ha notado un pequeño error por su parte, ya que la ruta de la profesora no está disponible hasta no haber completado 4 de 5 heroínas de este juego.
En caso de querer jugarlo igualmente, les agrego este parche: parche

Yandere Translations – Majikoi parche parcial n.2 (Mirror)

21 junio 2011 Posted by | Noticias, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, visual novel | , , , , , , , , | 2 comentarios

Noticias x2

Rance 2

HGTP nos trae el tatarabuelo de Sengoku Rance.
Lanzado en el mercado Japonés en 1990, hace 21 años… ¡WOW! y el factor wow aumenta si tenemos en cuenta que ocupaba 5 discos floppy Toda una animalada para la época(algo así como 7.2 MegaBytes). Y su parche en inglés recientemente lanzado se encuentra a disposición de todo aquél que desee probar un poco de vieja escuela.
El juego por obvias razones, es un poco difícil de conseguir y todavía mas difícil encontrar una PC un sistema operativo lo suficientemente arcaico para hacerlo correr.
Pero a no desesperar, el juego fue relanzado en el 97 y por último en el 2009 en un racopilatorio llamado Alice 2010.
Hace tiempo que el heroe Rance realizó su último trabajo, por ello se ha estado quedando corto de presupuesto económico. Su nuevo trabajo estará en la ciudad de Castom, la cual se encuentra hechizado haciendo que sus habitantes sean incapaces de abandonar el lugar. Su misión será de eliminarlos a los poseedores y sus sellos mágicos que mantienen la ciudad convertida en una prisión.

HGTP – Rance 2 Parche en Inglés completo

 

 

Aiyoku no Eustia

Yandere Translations ha estado trabajando en otro proyecto además de Magikoi, ese es Aiyoku no Eustia.
Aunque el proyecto de la demo ya ha sido lanzada, y no he publicado la noticia se debe simplemente a un factor: El juego no había sido lanzado y se debatía la posibilidad de tener como segundo proyecto de Yandere Translations una vez lanzado.
Un par de meses pasaron y el juego no había sido lanzado, ¿la razón? simple, el combo tsunami + terremoto que golpeó Japón hizo que muchos lanzamientos sean retrasados o directamente cancelados. Finalmente a fines de abril el juego fue lanzado y el día de ayer, finalmente y para la felicidad de los que esperamos esta traducción se ha hecho realidad.
Yandere Translation ha decidido tener a Aiyoku no Eustia como proyecto paralelo y con fecha de fin del proyecto a un año, así que hasta mitad del 2012 será la larga espera que tendremos que esperar.
Mientras tanto, alegrense y disfruten de la demo y el parche en inglés que lo traduce.
Novus Aether flota sobre el cielo gracias a las oraciones de las Doncellas Sagradas, pero años atrás cuando las oraciones fueron interrumpidas desataron el incidente conocido como “Gran Forte” el cual hizo que parte de Novus Aether cayera sobre la ciudad y la dividiera en dos.
En tanto en la ciudad dividida, y en su parte mas sufrida conocida como “Prision” se ha propagado una enfermedad infecciosa que otorga alas a los que la contraen y una unidad especial fue creada para combatir a los infectados.
En esta ciudad vive Caim Astraea, un ex asesino que trabaja como freelance cumpliendo trabajos de las mas extrañas índoles, pero rechazando a todas aquellas que impliquen asesinato. En eso Caim le es encargada una misión por parte de una chica infectada por la enfermedad.
 
 

August – Aiyoku no Eustia WEB TRIAL (628MB)

Yandere Translations – Aiyoku no Eustia traducción de la demo en Inglés

 

12 junio 2011 Posted by | Demo, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, RPG, visual novel | , , , , , , , , , | 1 comentario

Majikoi parche con la primer ruta completa

Majikoi!

A la negativa de tener que esperar un tiempo indefinido para el parche de Muv-Luv Alternative, de mano de los geniales Yandere Translations, tenemos el primer parche parcial con una ruta completa.
Este parche contiene la ruta completa de Yukie, como así también la traducción del prologo, el after story de yukie, el tutorial, la traducción de casi todos los CG’s y la traducción de casi todo los menúes.


Yandere Translations – Majukoi ruta de Yukie completa
(Mirror)

26 enero 2011 Posted by | Parche en Inglés, Parche Parcial, visual novel | , , , , , , | 2 comentarios

Maji de Watashi ni Koishinasai! Parche parcial lanzado

Maji de Watashi ni Koishinasai!


Recien liberado por Yandere Translations, lista para su descarga el parche parcial de Majikoi!.
El parche traduce hasta la intro del juego. Como siempre tengan en cuenta que es un parche parcial, lo cual hace que tengan errores.
Majikoi narra la historia de 7 amigos inseparables que asisten al instituto de la ciudad Kawami la cual es famosa por su dedicación a sus ancestros samurai.
Este grupo de amigos compuestos por 4 chicos y 3 chicas son amigos desde a infancia y juntos han hecho y vivido muchas aventuras en conjunto. Todo esto cambiara el día en el cual el nuevo semestre escolar comienza y dos nuevas integrantes se unen al grupo.

Yandere Translations – Majikoi [Parche Parcial]

El parche esta subido a una cuenta de MU mia la cual no es Premium. En caso de caducar el link avísenme para poder volver a resubirlo; son libres de hacer copy/paste del link pero no me perjudiquen subiéndolo a cuentas propias.

26 septiembre 2010 Posted by | Noticias, Preview, visual novel | , , , , , , | Deja un comentario

Swan Song parche lanzado

SWAN SONG

Como estuvo prometido, Yandere Translations acaba de lanzar el parche para Swan Song.
Después de un poco más de 6 mese de haber empezado el proyecto ya podemos disfrutar de esta maravilla creada por Le.Chocolat en conjunto a Flying Shine (creadores del excelentísimo Cross Channel).
Una noche nevada de noche buena todo parecía pacífico hasta que fue interrumpido por un gran terremoto. El terremoto devastó la ciudad dejándolo en ruinas y los supervivientes deben encontrar la forma de mantenerse a salvo.
Algunos se pierden la cordura, otros se aferran a Dios y algunos se reúnen para mantenerse vivos. Los 6 protagonistas de esta historia se conocen en una desolada iglesia en su búsqueda de un refugio del frío ¿cual será su experiencia en esta extrema situación?.

Yandere Translation – Swan Song


Para que funcione el parche deben poseer la versión en CD del juego. Si poseen la versión en dvd, primero instalen el juego y luego corran el parche seleccionando la opción de ‘Manual Installation’ y elijan la carpeta donde quedó instalado. Otra cosa mas, si están buscando el parche ‘no-CD’ del juego por que así lo indica la pagina de Yandere Translations, no se molesten en buscarlo ya que el parche  mismo instala un ‘no-CD’.

22 junio 2010 Posted by | visual novel | , , , , | 1 comentario

ef a fairy tale of the two en un 99.9% traducido y parche que traduce el 50% de Swan Song lanzado

NO NAME LOSERS (NNL) acaba de anunciar que ef ha llegado al 99.9% su traducción.
La pregunta es ¿llegará NNL a cumplir su promesa de lanzar el Supah Build (el súper parche) a tiempo?
Crucemos los dedos y esperemos poder disfrutar de otro gran trabajo de traducción de NNL y de los fantásticos VN que produce Minori.
De los creadores de Cross Channel, en co-producción con Le.Chocolat presentan Swan Song.
6 desconocidos se refugian en una iglesia luego de que un gigante terremoto azotara y dejara en ruinas la ciudad ¿serán capaces de sobrevivir en esta extrema situación sin antes perder la cordura?
El parche se consigue de aquí:

Yandere Translations – SWAN SONG


16 diciembre 2009 Posted by | Noticias, Preview, visual novel | , , , , , , , , , | 6 comentarios