Life is a VN

Games/Visual Novel's

Majikoi parche completo lanzado

majikoi01

Maji de Watashi ni Koishinasai!

¿Que hago acá?
No sé, pero veo que todavía tengo lectores por alguna razón.
Antes que nada… finalmente, luego de la muerte súbita de Yandere Translations y lo que parecía que quedaría como un proyecto fantasma aparecen los de Fuwanovel; utilizando trabajo Yandere y agregando extras como ser la posibilidad de descensurar las CG.

Fuwanovel – Majikoi! parche completo en inglés [mirror1] [mirror2] [mirror3]

11 marzo 2015 Posted by | Juego Completo, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , | 2 comentarios

Coμ (Comyu) – Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku – parche parcial lanzado

Comyu00Coμ – Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku –

Y así es como el octavo proyecto de Amaterasu Translations comienza a dar forma.
Luego de 4 meses de traducción, tenemos este parche parcial que traduce por completo la ruta en común y la ruta de una de las heroínas por completo (Benio). A no preocuparse, que las rutas están traducidas y editadas por lo cual su inconsistencia es nula o casi inexistente.
Este juego está creado por Akatsuki Works, la cual es parte de Akabei Soft2; razón por la cual el diseño de personajes les parecerá muy conocido. Por cierto, disculpas por la reseña que dejaré; ya que no encontré poco y nada de información de la cual poder redactar algo decente.
«Dice la leyenda urbana, que de noche se puede ver a una misteriosa «chica A» que canta toda la noche. Akihito, nuestro protagonista, es llamado por esa misteriosa «chica A» la cual lo llevará a encontrarse con 4 extraños y obtener poderes. Ese poder cuando es reunido por los 5 es capáz de invocar un gran monstruo metálico.
Pero Akihito pronto descubrirá que obtener esos poderes tiene un precio; que cuando el monstruo muera ellos perderán esos dones y la comunidad que habían formado desaparecerá.»
 

Amaterasu Translations – Comyu parche parcial en inglés

 

31 julio 2013 Posted by | Noticias, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, visual novel | , , , , , , , , , | Deja un comentario

Grisaia no Kajitsu parche completo lanzado

Grisaia no KajitsuGrisaia no Kajitsu – Le Fruit De La Grisaia –

Luego de más de año desde que se lanzó la demo, tenemos finalmente el parche completo cortesía de TLWiki.
“La academia Mihama a simple vista se vé como un instituto cerrado dedicada a nutrir a sus estudiantes. Una vista totalmente alejada de la realidad. Mihama es en verdad un hospicio mental femenino de seguridad media dedicada a resguardar y corregir a aquellos frutos que han caído lejos de su árbol. Sean cuales sean las circunstancias detrás de esta institución, actualmente alberga a 5 chicas; cada una con su propio motivo por el cual se han inscrito. Y para bien o para mal, cada una tiene su propia rutina dependiendo de su situación (¡oh!, esto suena a Sharin no Kuni), manteniendo una vida ociosa y a un paso lento dentro de esas paredes. Ese tempo de vida se verá cambiado con el ingreso de un nuevo residente, el increíblemente opaco de personalidad Kazama Yuuji. ¿Será Yuuji el elemento que las chicas necesitan para poder volver a retomar sus vidas? ¿o será el factor que demuestre que el peso de su pasado es un muro infranqueable?
Pero la mayor duda es ¿quien es realmente Kazama Yuuji? Y bien su rutina asignada se encuentra en el mas absoluto secreto; una cosa es certera, su paso por la academia Mihama marcara un cambio de una u otra manera. Pero tampoco podemos descartar el hecho de que el propio Yuuji sea el que lleva el pasado más tormentoso entre todos los residentes.”
El parche se divide en 2 partes. El parche de traducción y el parche de video. El parche es un .exe auto ejecutable y en el caso del parche de video solo necesitan copiar y sobrescribir el archivo original dentro de la carpeta de instalación. El parche de video agrega subtítulos a todos los videos, pero con la contra de que baja la calidad por la re codificación. Los videos son en 10bit, contra los 8 que normalmente se utiliza por lo cual se recomienda tener un codec pack actualizado como ser el CCCP Codec Pack.
Actualización 28 de julio del 2013: La ruta de Sachi tiene una pequeña opción sin traducir, por lo cual se acaba de lanzar un pequeño parche que lo corrige. Luego de instalar el juego y el parche principar, descarguen el parche «Actualización 1» y peguenlo dentro de la carpeta donde está instalado el juego.
Actualización 13 de agosto del 2013: Olviden lo anterior, se actualiza el parche a la versión 1.1 que corrige la opción sin traducción y además corrige varios errores gramaticales. A aquellos que ya hayan instalado el v1.0 puede borrar el archivo update02.int e instalar esta nueva versión sin correr el riesgo de perder los saves. Peeero como todo humano precavido, GUARDEN TODOS LOS SAVES ANTES DE ACTUALIZAR.
 

TLWiki – Grisaia no Kajitsu parche v1.1 en inglés (Mirror) (Torrent) / Parche de video torrent

 

27 julio 2013 Posted by | Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , , | 3 comentarios

If My Heart Had Wings parche parcial etapa 1

IfMyHeartHadWingsHDIf My Heart Had Wings

Con un día de retraso, pero finalmente listo para descargar el parche v1.0.
Este parche incorpora todas las escenas e imágenes eliminadas por MoeNovel, así como también se agregan las voces faltantes. Tengan en cuenta que al ser un parche provisional contiene texto sin editar, texto sin traducir, la opción de volver a mirar las escenas está desabilitada, posibilidad de cuelgues y los saves que tuviesen con anterioridad no funcionan. Así que están avisado.
Instrucciones de instalación:
-Tener el juego original en inglés instalado. (Este parche no funciona sobre el juego japonés).
-Descargar el parche. (DOH!)
-Descomprimir el parche dentro de la carpeta donde está instalado el juego.
-Ejecutar el archivo apply_diffs.bat y !voilá!

Actualización 17 de julio:
-La maquina necesita estar con la configuración en japonés.
-Para los que este utilizando Windows 7/8 utilizar este parche «WINFIX 7/8»
-Actualizado el parche de diálogos. Utilizarlo luego de instalar el parche. Descomprimir, copiar y pegar dentro de la carpeta donde se instaló el juego.
 

Rusanon’s Team – IMHHW fan restoration patch v1.0 [FIX DIÁLOGOS]

If My Heart Had Wings Restoration Patch (rusanon’s team) / CC BY 3.0

15 julio 2013 Posted by | Juego Completo, Lanzamiento oficial, MoeNovel, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Cortas y rápidas

Wopppppsssssssss…..
Todaía sigo vivo… a todos los lectores, mil disculpas por la poca actualización. Por mi trabajo, esta época hasta fines de enero son las fechas más complicadas. sobre todo este año, el cual la inusitada cantidad de trabajo que hay, es una buena excusa para pedir aumento de sueldo.
Básta de estupideces y vayamos al grano.
Acá tendrán una actualización de más o menos todo lo relevante que fué lanzado en estas últimas 2 semanas.
 

Liar-soft

Amaterasu Translations ha lanzado una actualización a los parches de Sekien no Inganock y Shikkoku no Sharnoth, los cuales se adaptan a la re edición de ambos juegos; los cuales vale agregar que la re edición viene completamente con voces.
 

Amaterasu TranslationsSekien no Inganock ReBORN Edition / Shikkoku no Sharnoth ReBORN Edition

 

Aiyoku no Eustia

 El proyecto en paralelo que se gesta en Yandere Translation se actualiza. Este parche traduce por completo la ruta de Fione. Por cierto, la página web está de nuevo en funcionamiento y en un nuevo servidor.
[Novus Aether flota sobre el cielo gracias a las oraciones de las Doncellas Sagradas, pero años atrás cuando las oraciones fueron interrumpidas desataron el incidente conocido como “Gran Forte” el cual hizo que parte de Novus Aether cayera sobre la ciudad y la dividiera en dos.
En tanto en la ciudad dividida, y en su parte mas sufrida conocida como “Prision” se ha propagado una enfermedad infecciosa que otorga alas a los que la contraen y una unidad especial fue creada para combatir a los infectados.
En esta ciudad vive Caim Astraea, un ex asesino que trabaja como freelance cumpliendo trabajos de las mas extrañas índoles, pero rechazando a todas aquellas que impliquen asesinato. En eso Caim le es encargada una misión por parte de una chica infectada por la enfermedad].
 

Yandere TranslationsAiyoku no Eustia parche parcial en inglés

 

 

Thief & Troll

Un título híbrido RPG/Visual de  matices Nukige. Traducido por el usuario panop857 del foro Hongfire. El juego está a un 70% completo; pero la parte de la historia se encuentra a un 100% traducido. Aún faltan algunas escenas H, modificación de gráficos y corrección en la traducción.
 

panop857/Hongfire – Thief & Troll parche parcial en inglés

28 noviembre 2012 Posted by | Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, RPG, visual novel | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Parches parciales de Fortune Arterial y Majikoi! S actualizados

No hay descripción necesaria para presentar ambos juegos. Los cuales se ven que están siendo traducidos a un buen ritmo. Por cierto, la página oficial de Yandere Translations ha sido re establecido, pero Taka-Jun su administrador ha confirmado que el Majikoi! original continúa de manera firme aunque a un rítmo lento.
 

Fortune Arterial

Esta actualización contiene las rutas de Shiro y Kanade, las cuales se suman a la ruta de Kiriha y el «bad ending».
“La historia ronda alrededor de Hasekura Kouhei, estudiante de segundo año de la secundaria alta, el cual debido a circunstancias familiares se ha visto cambiar de colegio constantemente. Por razón de suerte logra acceder a la prestigiosa academia Shuchikan, librarse de sus padres y vivir de manera independiente. Pero esta nueva vida solo le traerá sorpresas, conociendo gente un tanto peculiar y haciéndose amigo de ellos.”
 

Anime-Sharings Translations Fortune Arterial parche parcial en inglés v0.7

 

 

Majikoi! S

Ese raro sentimiento de ver que la traducción de la continuación avanza más velóz que el primer juego… es indescriptible.
 

Wairu TranslationsMajikoi! S parche parcial en inglés

31 octubre 2012 Posted by | Noticias, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, visual novel | , , , , , , , , , , , | 4 comentarios

Amaranto parche completo en inglés lanzado

Amaranto

Básicamente a 1 mes de haberse lanzado el parche parcial, tenemos en nuestras manos el parche completo. ¡Rogocijáos amantes del YURI! Cuando la gente de Wings of Yuri habían anticipado un parche de actualización, terminó siendo la traducción completa al final.
“La historia se centra en Mio, la cual investiga unos misteriosos asesinatos que han estado ocurriendo en el distrito los cuales involucra un asesino estilo “vampiro” y una misteriosa niña vestida de blanco”.
 

Wings of YuriAmaranto parche completo en inglés

21 octubre 2012 Posted by | Doujin, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , , , | 1 comentario

Phenomeno parche completo en inglés lanzado

Phenomeno

Sorpresas raras si las hay. En realidad la traducción fue hecha por http://www.suiminchuudoku.net/ pero jamás compilada en forma de parche. Eso cambia el día de hoy, en la cual gracias a un extraño foro ruso uno de sus usuarios decidió crear un parche basado en las traducciones.
Pero lo más extraño es la poca información. Solo se que es un visual novel corto con guión del escritor de cuentos de terror Hajime Ninomae (creador de Madoka) y el ilustrador de Nitro+ Yoshitoshi ABe, pero tal vez lo más grandioso sea que el visual es totalmente gratuito.
Eso sí, tengan paciencia ya que los servidores japoneses son muy lentos para la descarga de 800 y tantos de megas que pesa el juego.
Nota: sigo sin estar seguro de si es un juego completo o una demo… si alguien lo termina y me aclara la duda, estaré agradecido.
 

Suiminchuudoku/Novella.Forum24Phenomeno parche en inglés/Juego completo (Mirror 1) (Mirror 2) (Mirror 3) (Mirror 4 ) (Mirror 5) (Mirror 6)

3 octubre 2012 Posted by | Juego Completo, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , , , | 9 comentarios

Duel Savior parche completo en inglés lanzado

Duel Savior

Para los que deseaban un VN distinto, sueño cumplido.
De los especialistas traductores de VN/SRPG se venían con una sorpresa bajo la manga. Y el resultado: Duel Savior. Un mix de Visual Novel y juego de lucha… así es, han leido bien… JUEGO DE LUCHA; aunque está hecho en base a personajes 1 vs 1 y con diseños SD, es una buena noticia en una categoría escasa y dominada por Melty Bloods. Será cuestión de darle una probada ya que es una creación del equipo de la saga «Baldr»; el cual me han hablado maravillas.
«Según la profecía cada 1.000 años cuando la destrucción esté cerca, un Mesías de otro universo llegará al centro del mundo Avatar para salvarlos.
Touma Mia encuentra un vistoso libro en el camino de regreso del instituto. Al llegar a casa decide mostrárselo a su hermano Taiga, en ese instante ambos serán transportados a otro universo; Avatar. En cuanto despiertan se dan cuenta de que se encuentran en un mundo parecido a la tierra medieval. En eso una chica energética les dice que ambos son candidatos a ser los salvadores de Avatar.
Ambos deberán ingresar a una escuela para aprender a luchar contra el Señor de las Ruinas junto a sus compañeros. En eso se dan cuenta de que Taiga resulta ser el Apóstol Rojo, lo cual complica la situación. ¿Que será de la lucha contra la Ruina? ¿Taiga será capáz de convertirse en el Mesías y salvar Avatar de su destrucción?
Nota: Se incluye el parche que agrega las voces de la versión PS2 (Destiny). Descarguen ambos parches y copienlo dentro de la carpeta de instalación del juego. Si quieren las voces de PS2 renombren el nombre del Archivo Voice1.pac a Voice2.pac y viceversa. Si quieren cambiar la voces del menú y las voces en las luchas a la versión PS2 renombren el archivo Justice2.pac a Justice2PC.pac y el archivos Justice2PC.pac a Justice2.pac. El torrent contiene ambos parches.
 

SeihaDuel Savior parche completo en inglés (Parche Destiny) (Torrent)

3 octubre 2012 Posted by | Lucha, Noticias, Parche Completo, Parche en Inglés, Preview, visual novel | , , , , , , , , , | Deja un comentario

Amaranto parche parcial lanzado

Amaranto

Luego de un largo año de espera desde el momento que se lanzó la demo, ahora tenemos un parche parcial que traduce por completo 2 rutas. La edición gráfica puede que no sea tan buena ya que fué hecha a las apuradas por el mismo traductor ya que los encargados de ese departamento todavía se encontraban realizando los retoques finales. Así que esten atentos ya que seguramente abrá un parche más de actualización.

«La historia se centra en Mio, la cual investiga unos misteriosos asesinatos que han estado ocurriendo en el distrito los cuales involucra un asesino estilo “vampiro” y una misteriosa niña vestida de blanco».
 
 

Wings of YuriAmaranto parche parcial en inglés

2 octubre 2012 Posted by | Doujin, Noticias, Parche en Inglés, Parche Parcial, Preview, visual novel | , , , , , , , , | 4 comentarios